公共評論:那些使用族語拼音作為名字的原住民們

昨日行政院公佈了新一任的內閣名單,其中包含了新任行政院發言人的原住民立委 Kolas Yotaka (音譯:谷辣斯・尤達卡)。而在接受訪問時,Kolas 希望台灣的社會大眾能夠適應她使用羅馬拚音 (其實應該是族語拼音,感謝 Namoh Nofu Pacidal 提醒) 來作為她的名字被撰寫的方式。

此話一出,似乎讓某些人有些不以為然。其中包含了某社會評論家。他在自己的臉書寫著,Kolas 的名字根本不用被記住,除非 Kolas 吃了姑婆芋,他會稱呼 Kolas 為姑婆勇 (此處應是在反諷之前不小心吃了姑婆芋中毒的前立院發言人,現任內政部長的徐國勇)。

公共評論:那些使用族語拼音作為名字的原住民們

我們就當作可能該社會評論家可能不記得台灣的原住民,過去以來,都不斷的爭取以族語拼音作為自己的名字被正確書寫與稱呼的形式,但台灣目前的行政機關都仍以「行政流程」的理由,拒絕處理這個部分。但仍有許多原住民朋友,在各項場合出場時,都使用族語拼音來作為自己名字的稱呼。

將原住民朋友的名字正確的唸出來 是一種對身份的認同

為何台灣的原住民朋友會如此持續積極爭取自己名字要使用族語拼音?原因在於不管用任何中文書寫或念讀的方式,都無法以最正確的音正確地唸出他們的名字。而對一個人來說,名字被正確的唸、叫出來是種尊重,也是一種對自己身份的認同。

就舉幾個可能社會評論家可能沒記住過的名字吧。比如:Ngayaw Ake’、Ati Masaw、Mayaw Ciro、Arang Karo、Malo Ipong…等等。你知道他們是誰嗎?

這些人,都是在台灣職棒正在發光發熱的明星球員。Ngayaw Ake’ (林智勝)、Ati Masaw (張泰山)、Mayaw Ciro (陳鏞基)、Malo Ipong (張正偉)、Arang Karo (鄭兆行)….事實上,台灣已經有許多在不同公共領域的原住民知名人士,都開始使用族語拼音作為自己被稱呼的方式。

更不用講台灣最知名的歌手 Kulilay Amit,我想那位社會評論家也不知道她是誰吧?對你來說,這位歌手的名字也一樣不需要被記住嗎?就因為不是以中文書寫唸讀?

原住民的名字,代表一個人的印記,代表這個人從何而來,繼承誰的生命而生,以及與土地、族群、部落的連結。在台灣這個多元族群的社會中,有其應該被尊重的價值。就如同我們身為漢人,每個人的名字背後,都有一段值得被記住的故事。尊重那人的名字,也如同尊重那人的家族背景與身份一樣。

或者,其實你並不在意人家寫錯或叫錯你的名字呢?

知名社會評論家「朱澩桓」先生。

(朱學恒的阿宅萬事通事務所我叫錯你名字了,而且我還是故意的,因為你的名字對我來說一點都不重要。但是如果你又要開始賣衣服我會記住你叫做成衣商。)

🔖延伸閱讀:

原民職棒球星:從現在開始,請記住我們真正的名字!
https://www.matataiwan.com/…/11/13/baseball-player-true-na…/

獨/原住民青年:別再叫我們簽中文了好嗎?(Savungaz Valincinan)
https://udn.com/news/story/7266/2679729

返回頂端